Григорьев Аполлон Александрович
читайте также:
Its only forerunner was Charles Tomlinson's slim volume of 1960. This contained poems of great distinc..
Тютчев Федор Иванович   
«The Complete Poems of Tyutchev In An English Translation by F.Jude»
читайте также:
- "Поэтому я лгу! Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете! Да помнится, что ты еще в запрошлом л..
Крылов Иван Андреевич   
«Басни»
читайте также:
Несущая поверхность увеличена, так что новая конструкция размещается свободно; защелка скользит поперек дверной рамы, закрыва..
Бах Ричард   
«За пределами моего разума»
        Григорьев Аполлон Александрович ПроизведенияОдин из многих
Поиск по библиотеке:

Ваши закладки:
Вы читаете «Один из многих», страница 17 (прочитано 24%)

«Мои литературные и нравственные скитальчества», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Листки из рукописи скитающегося софиста», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Письмо к M. П. Погодину от 26 августа-7 октября 1859 г.», закладка на странице 10 (прочитано 64%)

«Письмо к отцу от 23 июля 1846 г.», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ромео и Джульетта», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Великий трагик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Григорьев Аполлон Александрович

«Один из многих»

Загрузить книгу на мобильный телефон.


{9}
Старику стукнуло восемьдесят, но он по-прежнему был бодр и прям.
Странно было то, что он глубоко, почти страстно привязался к своему питомцу,
который звал его дедушкой. Угрюмый и суровый со всеми, даже с зятем, который
мог бы понимать его, бригадир был нежен, как мать, к своему Жанно. Когда
ребенок спал, старик часто склонялся над его маленькой постелью и смотрел на
него по целым часам с заботливою, беспредельною любовию, с каким-то тайным
ожиданием. Так ждут искатели философского камня расцвета таинственного
цветка - чада солнца.
За что полюбил его старик? Напоминало ли ему это прекрасное, нежное
лицо, эти большие глаза ребенка с выражением вовсе не детским, что-либо
давно минувшее, быть может, черты когда-то любимой женщины, или просто была
это жажда какой-нибудь привязанности, когда все нас оставляет, последнее
усилие утопающего схватиться хоть за соломину?
Когда старик сидел углубленный в чтение ветхих пергаментных книг,
ребенок сидел также за книгою, безмолвный, задумчивый. Это был странный
ребенок, или, лучше сказать, это было странное создание двух веков:
спартански-смелый, ловкий и сильный, он был, однако, важен и задумчив не по
летам.
Старик имел привычку при чтении говорить иногда с самим собою, когда
лицо его воспламенялось, но речи были так же загадочны и отрывисты; и
ребенок с непонятным наслаждением всматривался в его черты, жадно
вслушивался в эти темные таинственные речи.
И, заметивши это, старик вперял в него свой внимательный, пронзающий
взгляд, и Жанно не отворачивался от этого невыносимого многим взгляда.
Старик и ребенок понимали друг друга.
Бригадир воспитывал своего названного внука на древних, и тот полюбил
страстною любовию великую Грецию, с ее звонкими песнями, с ее
обожествленными силами, с ее алкивиадовскою жаждою жизни и с сократическим
равнодушием к смерти. Сергей Петрович ругал древних, любя только спартанцев
и Катона Утического, и говорил Ване о Наполеоне. Но для чистой еще души
ребенка между всем этим не было противоречия, и образ Наполеона сливался для
него с светлым образом Аполлона Гелиоса, победителя Тифона.
Так шло воспитание Званинцева. Приводить его в систему поручено было
какому-то выгнанному воспитаннику какого-то учебного заведения, которого
Скарлатов приютил у себя в доме, - человеку очень ученому, но горькому
пьянице. Его, впрочем, Ваня видел только в часы урока, остальное время утра
он сидел подле деда, после же обеда переходил в руки полковника, потому что
дед спал до шести часов...
Но наступал теплый летний вечер... вершины дерев огромного старого сада
начинали тихо переговариваться, небо окаймлялось розовой полосою - и двое
детей отправлялись гулять с мисс Томпсон.




Страницы (68) : Полный текст книги
Перейти к титульному листу
Версия для печати


 <<    ...   9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24  ...    >> 


Тем временем:

...
Девушка снова повторила свой вопрос:
— Ты хочешь уехать?
— Да, Надара, — ответил он, — я должен вернуться к своим близким, и ты должна поехать со мной.
При последних словах ее лицо засветилось счастьем, но затем в глазах появились сомнение и страх.
— Мне страшно, — сказала она, — но если ты хочешь, я отправлюсь с тобой.
— Тебе нечего бояться, Надара. Пока Тандар с тобой, никто не обидит тебя. Пойдем, вернемся на берег, прежде чем яхта отплывет.
Рука об руку они спустились с крутого склона, пересекли долину и через лес направились к океану.
Надара шла тесно прижавшись к Тандару, она страшилась новой жизни в цивилизованном мире среди незнакомых ей людей.
На краю долины, там, где начинался лес, они оказались в зарослях бамбука, правда, полосой не более ста футов в ширину, но таких густых, что даже в непосредственной близости в них невозможно было заметить ни одного живого существа.
Оба нырнули в эти заросли, Тандар впереди, Надара позади, идя за ним след в след, скорее в силу привычки, поскольку за ними никто не гнался и не было нужды сбить кого-то с толку. Тропа, проложенная зверьми, была отчетливо видна. Но следы эти беспорядочно петляли и вели туда, где было легче пробраться сквозь заросли, разветвляясь и порой пересекаясь с другими следами. Так что расстояние в сто футов показалось Тандару и Надаре гораздо более длинным.
Они уже почти достигли леса, когда тропа сделала внезапный поворот и Уолдо столкнулся лицом к лицу с огромным, похожим на медведя, человеком.
На нем была набедренная повязка, а через плечо перекинута старая облезлая леопардовая шкура, только и всего. Жесткие косматые волосы падали ему на лоб. Маленькие, близко посаженные глазки при виде Тандара загорелись от ярости. С толстых губ сорвался свирепый вопль — боевой клич.
Обычно, встречаясь на этом негостеприимном острове, чужаки, прежде, чем вцепиться друг другу в глотку, выкрикивали в адрес противника оскорбления и угрозы.
— Я Тург. Я тебя убью! — прохрипел дикарь. А затем посыпались издевки по поводу происхождения Тандара и его предков...

Берроуз Эдгар Райс   
«Пещерные люди»





Смотрите также:

Г.А.Федоров. Новые материалы о ранних годах жизни Ап.Григорьева

Б.Ф.Егоров.Художественная проза Ап.Григорьева

Краткая летопись жизни Ап. Григорьева

Петр Резвых. Таинственный образ странствующего романтика. (Ап.Григорьев)

И.С.Зильберштейн. Аполлон Григорьев и попытка возродить "Москвитянин"


Все статьи



В чем я вижу сходство в размышлениях двух философов — А. Григорьева и В. Розанова


Все рефераты и сочинения



Другие ресурсы сети:

Михаил Васильевич Ломоносов

Александр Куприн

Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта Rulib.net





Российская Литературная Сеть

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Василий Новиков. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте


Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.grigoriew.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.